יום חמישי, 23 באוגוסט 2018

משמעות המילה 'לנדוח'

בפרשת שופטים מופיעה פעמיים מילה לא רגילה, לנדוח:

וַאֲשֶׁר יָבֹא אֶת רֵעֵהוּ בַיַּעַר לַחְטֹב עֵצִים וְנִדְּחָה יָדוֹ בַגַּרְזֶן לִכְרֹת הָעֵץ וְנָשַׁל הַבַּרְזֶל מִן הָעֵץ וּמָצָא אֶת רֵעֵהוּ וָמֵת הוּא יָנוּס אֶל אַחַת הֶעָרִים הָאֵלֶּה וָחָי (דברים יט, ה).

כִּי תָצוּר אֶל עִיר יָמִים רַבִּים לְהִלָּחֵם עָלֶיהָ לְתָפְשָׂהּ לֹא תַשְׁחִית אֶת עֵצָהּ לִנְדֹּחַ עָלָיו גַּרְזֶן כִּי מִמֶּנּוּ תֹאכֵל וְאֹתוֹ לֹא תִכְרֹת כִּי הָאָדָם עֵץ הַשָּׂדֶה לָבֹא מִפָּנֶיךָ בַּמָּצוֹר (דברים כ, יט).

מהו פירושה של המילה הזו? 

יתכן שזהו מלשון ''דחיה''. ואז הפירוש בפסוק הראשון  ונדחה ידו בגרזן לכרת העץ, הוא 'ודחתה' ידו את הגרזן כדי לכרות העץ. ובפסוק השני לנדח עליו גרזן הפירוש הוא 'לדחות' עליו את הגרזן. 

אבל יותר מסתבר, בפרט שבשני הפסוקים מילה זו מופיעה בהקשר לגרזן, (ובתוספת האות נ'), שמדובר בפעולה שקשורה לגרזן, מסתבר שזוהי פעולת ההכאה בגרזן על העץ. ואז פירוש הפסוקים הוא: לא תשחית את עצה לנדוח עליו גרזן - לא תשחית את עצה להכות עליו בגרזן. ונדחה ידו בגרזן לכרת העץ - וידו ''נדחה'', הכתה, באמצעות הגרזן כדי לכרות את העץ. 

האם ישנם מקומות נוספים בתנ''ך בהם מופיעה צורה של המילה לנדוח?

יש לציין למילה המציינת פעולה דומה להכאה בגרזן: אוֹ דָכוּ בַּמְּדֹכָה (במדבר יא, ח), גם פעולת הדיכה במדוכה היא הכאה בכח בדומה להכאה בגרזן, האם יש קשר בין המילים? ''לנדוח'' מאויית עם האות ח', ואילו מדוכה עם האות כ'. (וגם האות נ' חסרה במדוכה). האם יש דוגמאות במקרא למילים שבהם האותיות ח' וכ' מתחלפים? 




2 תגובות:

  1. מהרש"ר הירש
    ונדחה ידו בגרזן – השווה ״לנדח עליו גרזן״ (לקמן כ, יט). מוכח משם שהנפת גרזן לכרות עץ קרויה ״נדח גרזן״. האדם, או ידו, מניפים את הגרזן. אולם כאן נאמר שהיד הונפה על ידי הגרזן; היד הייתה הנפעלת: ״וְנִדְּחָה ידו״. ביטוי זה רומז מן הסתם שהמעשה לא היה כפי הכוונה לעשותו, או שלפחות לא הייתה כאן כוונה להנפה כה חזקה. הנפת היד יצרה תנופה גדולה יותר מן המכוון. נמצא שביטוי זה מסייע לדעה (עיין לקמן) ש״ונשל״ וגו׳ האמור בהמשך הפסוק, פירושו: הברזל עף מקתו; שכן דבר זה יכול להיגרם על ידי תנופה חזקה מדי.

    השבמחק
  2. רשמתי את המ"מ להרב הירש מפני שלא הבנתי למה אונקלוס שינה תירגומו בין שניהם:
    דברים י"ט ה
    ואשר יבא את רעהו ביער לחטב עצים ונדחה ידו בגרזן לכרת העץ
    וְדִי יֵעוּל עִם חַבְרֵיהּ בְּחֻרְשָׁא לְמִקַּץ אָעִין וְתִתְמְרֵג יְדֵיהּ בְּפַרְזְלָא לְמִקַּץ אָעִין
    דברים כ י"ט
    כי תצור אל עיר ימים רבים להלחם עליה לתפשה לא תשחית את־עצה לנדח עליו גרזן
    אֲרֵי תְצוּר לְקַרְתָּא יוֹמִין סַגִּיאִין לַאֲגָחָא עֲלַהּ לְמִכְבְּשַׁהּ לָא תְחַבַּל יָת אִילָנַהּ לַאֲרָמָא עֲלוֹהִי גַּרְזְנָא

    השבמחק